从休谟说HUME

发布时间:2019-01-21 08:15  

大学同学张润芳从美国去欧洲游历,发回了在爱丁堡拍摄到的休谟的雕像。如图。

      Hume汉译为“休谟”,词根来自拉丁语humus(泥土),表示“泥土所造的、地球上的生物”,与“神灵”相对。所以“休谟”这个名字的原形中,是有着“把头低到泥土中般的谦卑”这样的意味的。由Humus引申而来的词根hum-因此也含有1.泥土;2.湿润;3.谦卑三个主要义素,并都衍生出相应的词族。

1.hum-的“泥土”义词族

由humus(泥土)而来的词根hum-多与泥土有关,相关的词语主要包括:

In-hume:埋葬(字面义为“入土”)

Ex-hume:挖掘(字面义为“出土”)

Ex-humation:掘土,掘尸

Post-humous:死后(字面义为“入土后”)

   Posthumous child:遗腹子

   Posthumous work:遗著

   Posthumous fame:死后追封

土壤的特性之一就是“腐殖”性,因此,Hum-与“腐殖质”也就联系在了一起,这些词语包括:

Humus:腐殖质

Humic:腐殖质的

Humify:使变为腐殖质

2.Hum-的“湿润”义词族

“泥土”之所以能够生发出生物的原因之一是含水性,即土壤一般都是“湿润的”,因此,hum-这个词根又具有“湿润、潮湿”的意思:

Humid:潮湿的

Humidify:加湿;使湿润

Humidity:潮湿;湿润

Humiture:温度湿度合适

Humor:液体,潮湿

Sub-humid:半湿润的

De-humidify:降低湿润度;使干旱

De-humidifier:除湿器

3.hum-的“谦卑”义词族

又因为“泥土”是处于人的脚下的,所以hum-又引申出“卑下”“谦恭”之义,相关词语包括:

Humilis:卑下的

Humility:谦卑

Humiliate:使蒙羞,使受辱

Humiliator:羞辱者

Humiliant:令人蒙羞的

也有人说,human“人,人类”一词也来自于该词根。据《圣经》记载,上帝用地上的尘土造人,将生气吹进他的鼻孔里,他就成了有生气的人,名字叫Adam,这个名字源自希伯来语adamah(地面),其实就是泥土。在希腊神话中,人类也来自于泥土,是由普罗米修斯用泥土团造而成。

世界上很多民族和国家都认为人类是由泥土塑造而成的:

新西兰毛利人的传说中认为,塔内神取河边的红泥土,按照自己的形象创造出了人类;澳大利亚也有类似的传说,认为创世神庞德一杰尔用刀割下三块树皮,然后放上一些泥土,塑造出了人类;南美的奎什玛雅人的圣书中记录说,造物主特帕和古库马茨用泥土创造出了人类;生活在非洲白尼罗河岸边的希卢克人也有这样的故事,说创世者乔奥克拿起一块泥土创造了人类;生活在北美亚利桑那州的皮马人人认为,大地之主创造了世界,以及一个类似于自己的泥像,他把这个泥像称之为“人”;阿拉伯的创世神话也说,上帝派阿兹列创造人,阿兹列取了一些泥土来到阿拉比亚创造出了人类。中国的神话中,人类也是由上古神衹女娲用黄土捏出来的。

human“人类”,并由此而表示而引申出相关词语:

Humanize:赋予人性

Humanity:人性,人文学科

Humanus:人类的

Humane:仁爱的

Inhumane:不人道的

Humanism:人文主义

Humanist:人文学者

Humanitarian:人道主义者,慈善家

Sub-human:类似人类的

不过,在由hum-构拟的词语中,中国人可能对humor一词更为熟悉:但是,中国人更多的是熟悉这个词的“幽默”义而不是“湿润”义。那么,humor的“幽默”义是如何而来的呢?

事实上,Humor直接的词源是拉丁语umor“体液”,umor的词源是umere“湿”,所以humor与humid本质上是一组同源词。本来表示“潮湿”的Humor之所以具有了“幽默”一义,是与西方特定的文化背景联系在一起的。古希腊人认为人体有blood、phlegm、choler、black bile(血液/黏液/胆汁液/黑胆汁液)四种体液,这四种体液的组合和多寡决定了人的性格和情绪,由此humor遂具备了“心血来潮、纵容”等义项,并同时引申出“让人发笑的能力”,即“幽默感”这样的意思。20世纪初,中国著名的学者严复将该词翻译为“幽默”以后,该词在中国广为流传,其中林语堂对其尤为推崇。这一类的词语主要包括以下三个:

humor:幽默

humorous:幽默的

humorist:谈吐滑稽的人;滑稽演员;幽默作家

“人类”与“泥土”有着不解之缘,除了直接的关联之外,更多的可能是泥土承载万物给人带来的“谦卑”“化生”之感慨。所以,《圣经》耶利米书18章中说:“泥在窑匠的手中怎样,你们在我手中也怎样”;而中国的《易》中也说“地势坤,君子以厚德载物”。其中所蕴含着的人类思想,是完全有共识的。

最好玩儿的是,万世师表的孔夫子,其名字就叫“丘”;而“丘”这个字在英文中就是Hummock,竟然也是从hum-而来的。这就使我们不禁想到一句话:

“有些人头上的光环是画出来的,真正的圣者往往在平凡人中”。

这,可能就是Hum-这个词根带给我们的启示吧。